jueves, 26 de marzo de 2009

Títulos en otros idiomas

El empleo de las mayúsculas en los títulos en otros idiomas sigue aproximadamente las mismas normas que en español con las siguientes excepciones:
En italiano es indispensable la mayúscula en los nombres de siglos.
Architettura del Cinquecento.
En francés, los gentilicios se escriben con la inicial mayúscula.
Además, si la primera palabra es un artículo se usa mayúscula también en el primer nombre y en cualquier adjetivo que lo preceda.
Les Vepres Siciliennes.
Le Menteur.
Les Meaux Quartiers.
Ballade des dames du temps jades
En inglés se emplea inicial mayúscula en la primera palabra y en todas las demás, con excepción de artículo, preposiciones y conjunciones.
A Portrait of the Artist as a Young Man.
Paradise Lost.
The Mill on the Floss.
En alemán se sigue la norma del español con las siguientes excepciones: se utiliza mayúscula en los sustantivos y cualquier palabra sustantivada, adjetivos derivados de los nombres de ciudades con la adición del sufijo er (Berliner) y los números ordinales.
También se escriben con mayúscula los adjetivos derivados de un nombre propio, cuando se refieren de manera directa a los hechos o las obras de una persona (obras calderonianas, diálogos platónicos).
Se escribe igualmente con mayúscula el pronombre Sie (tú), su posesivo Ihr (tuyo) y sus derivados.
Studien uber Tizians Stil.
Individuum und Kosmos in der Philosophie der Renaissance.
El portugués no presenta diferencias con el español respecto del empleo de mayúsculas
en los títulos.
Gabriela, cravo e canela.
Introducao a Literatura no Brasil.
En los títulos en latín, se escriben con inicial mayúscula todas las palabras, salvo preposiciones y conjunciones.
Comentariorum Belli Gallici.
De Natura et Gratia.

No hay comentarios:

Publicar un comentario